информационная безопасность
без паники и всерьез
 подробно о проектеRambler's Top100
Где водятся OGRыSpanning Tree Protocol: недокументированное применениеЗа кого нас держат?
BugTraq.Ru
Русский BugTraq
 Анализ криптографических сетевых... 
 Модель надежности двухузлового... 
 Специальные марковские модели надежности... 
 Бэкдор в xz/liblzma, предназначенный... 
 Три миллиона электронных замков... 
 Doom на газонокосилках 
главная обзор RSN блог библиотека закон бред форум dnet о проекте
bugtraq.ru / форум / theory
Имя Пароль
ФОРУМ
все доски
FAQ
IRC
новые сообщения
site updates
guestbook
beginners
sysadmin
programming
operating systems
theory
web building
software
hardware
networking
law
hacking
gadgets
job
dnet
humor
miscellaneous
scrap
регистрация





Легенда:
  новое сообщение
  закрытая нитка
  новое сообщение
  в закрытой нитке
  старое сообщение
  • Напоминаю, что масса вопросов по функционированию форума снимается после прочтения его описания.
  • Новичкам также крайне полезно ознакомиться с данным документом.
[Терминология ИБ] Что такое «Credentials»? 22.09.18 04:27  Число просмотров: 2040
Автор: Vedrus <Serokhvostov Anton> Статус: Member
Отредактировано 22.09.18 04:27  Количество правок: 1
<"чистая" ссылка>
Задался целью сделать терминологию ИБ – человекопонятной. Чтобы она была не «для стандартов», а «для людей». В связи с этим хочу позадавать серию «глупых» вопросов, чтобы в ходе их обсуждения – вместе «родить» терминологию, с которой будет удобно работать. Чтобы она однозначно отражала то, что в неё вкладывается (и по возможности, чтобы термины из одного слова состояли). Плюс, чтобы она была дружественной – даже для тех людей, которые далеки от ИБ.

В итоге планирую подготовить статью для журнала «Системный администратор», где будут собраны актуальные термины. Что-то вроде «ГОСТ Р 50922-2006» и «Р 50.1.053-2005», но только – «для людей», а не «для стандартов». Чтобы этими терминами реально удобно было пользоваться при обсуждении и создании киберзащиты.

И начать предлагаю с поиска подходящего перевода к термину «Credentials». Исходя из того, что сюда относятся не только пароли, но также разного вида токены, хэши, теги, жетоны, – которые подтверждают, что системой всё ещё пользуется уполномоченное лицо, а не мошенник.

Учётные данные, персональные данные, – на мой взгляд, не очень отражают то содержание, которое в «Credentials» должно быть вложено. На мой взгляд, сюда по смыслу больше всего подходит «верительная грамота». Но хотелось бы этот смысл в одно слово уложить. И по возможности, чтобы это из этого слова было видно, что оно к ИТ относится. Коллеги, есть идеи? Как это сделать? Или может быть, альтернативный перевод кто придумает?
<theory> Поиск 






Rambler's Top100
Рейтинг@Mail.ru


  Copyright © 2001-2024 Dmitry Leonov   Page build time: 0 s   Design: Vadim Derkach