информационная безопасность
без паники и всерьез
 подробно о проектеRambler's Top100
Где водятся OGRыSpanning Tree Protocol: недокументированное применение
BugTraq.Ru
Русский BugTraq
 Анализ криптографических сетевых... 
 Модель надежности двухузлового... 
 Специальные марковские модели надежности... 
 Microsoft обещает радикально усилить... 
 Ядро Linux избавляется от российских... 
 20 лет Ubuntu 
главная обзор RSN блог библиотека закон бред форум dnet о проекте
bugtraq.ru / форум / site updates
Имя Пароль
ФОРУМ
если вы видите этот текст, отключите в настройках форума использование JavaScript
регистрация





Легенда:
  новое сообщение
  закрытая нитка
  новое сообщение
  в закрытой нитке
  старое сообщение
  • Напоминаю, что масса вопросов по функционированию форума снимается после прочтения его описания.
  • Новичкам также крайне полезно ознакомиться с данным документом.
[lj] переводчики, мать их 19.08.07 13:11  
Publisher: dl <Dmitry Leonov>
<"чистая" ссылка>
переводчики, мать их
http://leonov.livejournal.com/156488.html

Нил Гейман, "Звездная пыль".
Оригинал: "In reply, the captain traced a shape in the condensation on the polished wood".
Перевод: "В ответ капитан сложил из пальцев загадочную фигуру".

Оригинал: "...Septimus finally crept to the door of the house of sticks, with a firepot in one hand and a bottle of cheapest brandy in the other".
Перевод: "...Септимус наконец подобрался к двери домика. В одной руке он держал тигель, а в другой – томик романтической поэзии и гнездо дрозда, набитое еловыми шишками." Соответственно, и весь следующий абзац про то, как он "порвал на отдельные листы свою книжку и скатал всю романтическую поэзию в большой бумажный комок" вместо того, чтобы плеснуть бренди - полнейшая отсебятина.


Полный текст
1




Rambler's Top100
Рейтинг@Mail.ru


  Copyright © 2001-2024 Dmitry Leonov   Page build time: 0 s   Design: Vadim Derkach