информационная безопасность
без паники и всерьез
 подробно о проектеRambler's Top100
Атака на InternetВсе любят медПортрет посетителя
BugTraq.Ru
Русский BugTraq
 Анализ криптографических сетевых... 
 Модель надежности двухузлового... 
 Специальные марковские модели надежности... 
 ФБР нашла русский след в атаках... 
 Массовый взлом SharePoint 
 Microsoft Authenticator прекращает... 
главная обзор RSN блог библиотека закон бред форум dnet о проекте
bugtraq.ru / форум / site updates
Имя Пароль
ФОРУМ
если вы видите этот текст, отключите в настройках форума использование JavaScript
регистрация





Легенда:
  новое сообщение
  закрытая нитка
  новое сообщение
  в закрытой нитке
  старое сообщение
  • Напоминаю, что масса вопросов по функционированию форума снимается после прочтения его описания.
  • Новичкам также крайне полезно ознакомиться с данным документом.
[lj] переводчики, мать их 19.08.07 13:11  
Publisher: dl <Dmitry Leonov>
<"чистая" ссылка>
переводчики, мать их
http://leonov.livejournal.com/156488.html

Нил Гейман, "Звездная пыль".
Оригинал: "In reply, the captain traced a shape in the condensation on the polished wood".
Перевод: "В ответ капитан сложил из пальцев загадочную фигуру".

Оригинал: "...Septimus finally crept to the door of the house of sticks, with a firepot in one hand and a bottle of cheapest brandy in the other".
Перевод: "...Септимус наконец подобрался к двери домика. В одной руке он держал тигель, а в другой – томик романтической поэзии и гнездо дрозда, набитое еловыми шишками." Соответственно, и весь следующий абзац про то, как он "порвал на отдельные листы свою книжку и скатал всю романтическую поэзию в большой бумажный комок" вместо того, чтобы плеснуть бренди - полнейшая отсебятина.


Полный текст
1




Rambler's Top100
Рейтинг@Mail.ru


  Copyright © 2001-2025 Dmitry Leonov   Page build time: 0 s   Design: Vadim Derkach