Легенда:
новое сообщение
закрытая нитка
новое сообщение
в закрытой нитке
старое сообщение
|
- Напоминаю, что масса вопросов по функционированию форума снимается после прочтения его описания.
- Новичкам также крайне полезно ознакомиться с данным документом.
[lj] переводчики, мать их 19.08.07 13:11
Publisher: dl <Dmitry Leonov>
|
переводчики, мать их http://leonov.livejournal.com/156488.html
Нил Гейман, "Звездная пыль". Оригинал: "In reply, the captain traced a shape in the condensation on the polished wood". Перевод: "В ответ капитан сложил из пальцев загадочную фигуру". Оригинал: "...Septimus finally crept to the door of the house of sticks, with a firepot in one hand and a bottle of cheapest brandy in the other". Перевод: "...Септимус наконец подобрался к двери домика. В одной руке он держал тигель, а в другой – томик романтической поэзии и гнездо дрозда, набитое еловыми шишками." Соответственно, и весь следующий абзац про то, как он "порвал на отдельные листы свою книжку и скатал всю романтическую поэзию в большой бумажный комок" вместо того, чтобы плеснуть бренди - полнейшая отсебятина.
Полный текст
|
|
|