BugTraq.Ru
Русский BugTraq
https://bugtraq.ru/rsn/archive/2006/06/11.html

Основатель Википедии призвал студентов перестать ее цитировать
dl // 16.06.06 10:23
Основатель проекта Джимми Уэйлс (Jimmy 'Jimbo' Wales) признал, что получает каждую неделю по десятку писем от студентов, жалующихся на отрицательные оценки, полученные ими из-за того, что они опирались на информацию, полученную из Википедии.
[Не забывайте при копировании материала указывать полный адрес источника: //bugtraq.ru/rsn/archive/2006/06/11.html]
По его словам, он не испытывает по отношению к ним ни малейшей жалости - "бога ради, вы ж в колледже, не цитируйте энциклопедию".

Источник: The Register    
предложить новость  |  обсудить  |  все отзывы (7) [9681]
назад «  » вперед

последние новости
Microsoft Authenticator прекращает поддержку паролей // 30.06.25 21:19
Очередное исследование 19 миллиардов паролей показало, что с ними по-прежнему все плохо // 02.05.25 20:42
Оптимизация ввода-вывода как инструмент обхода антивирусов // 30.04.25 23:29
Зловреды выбирают Lisp и Delphi // 30.03.25 23:26
Уязвимости в Mongoose ставят под удар MongoDB // 20.02.25 18:23
По роутерам Juniper расползается бэкдор, активирующийся "волшебным пакетом" // 27.01.25 17:33
С наступающим // 31.12.24 23:59

Комментарии:

For God sake переводится как "Бога ради". Эх мы. 22.06.06 23:07  
Автор: gvy Статус: Незарегистрированный пользователь
<"чистая" ссылка>
> "бога ради..."
For God sake переводится как "Бога ради". Эх мы.

--
Michael Shigorin
shigorin gmail com
В смысле - с большой буквы? Ой, не сказал бы... 23.06.06 03:04  
Автор: J'JF <Dmytro Volhushyn> Статус: Elderman
<"чистая" ссылка>
> > "бога ради..."
> For God sake переводится как "Бога ради". Эх мы.

В русском языке эта фраза используется в переносном смысле, слово "бог" в данном случае совсем необязательно писать с большой буквы. имхо.
Я не уверен, но 23.06.06 08:55  
Автор: Heller <Heller> Статус: Elderman
<"чистая" ссылка>
> > > "бога ради..."
> > For God sake переводится как "Бога ради". Эх мы.
>
> В русском языке эта фраза используется в переносном смысле,
> слово "бог" в данном случае совсем необязательно писать с
> большой буквы. имхо.
С этим согласен. Однако насколько я понимаю, в данном конкретном случае со слов "бога ради" начинается прямая речь и заглавная буква здесь пишется уже совсем по другой причине. И там должно идти двоеточие, а не тире. имхо.
Ну, это уже синтаксис, претензия же, как мне кажется, лежит в иной плоскости. 23.06.06 09:41  
Автор: J'JF <Dmytro Volhushyn> Статус: Elderman
<"чистая" ссылка>
> С этим согласен. Однако насколько я понимаю, в данном
> конкретном случае со слов "бога ради" начинается прямая
> речь и заглавная буква здесь пишется уже совсем по другой
> причине. И там должно идти двоеточие, а не тире. имхо.

А так - согласен, писать надо с большой буквы, но не потому, что слово "бог" априори пишется с заглавной буквы, а потому что это слово стоит в начале прямой речи.
прямой речью это было бы, если б перед этим стояло двоеточие 23.06.06 13:57  
Автор: dl <Dmitry Leonov>
<"чистая" ссылка>
А так - это просто цитата, в которой я волен играть регистром как угодно. Что касается написания слова "бог" с большой буквы - да щас, еще "б-г" попробуйте меня заставить писать :)
как варианет: б@г =) 23.06.06 15:21  
Автор: DamNet <Denis Amelin> Статус: Elderman
<"чистая" ссылка>
б@г-трак =))) предлагаю еще написание 60Г 23.06.06 16:17  
Автор: whiletrue <Роман> Статус: Elderman
Отредактировано 23.06.06 16:19  Количество правок: 1
<"чистая" ссылка>
<добавить комментарий>





  Copyright © 2001-2025 Dmitry Leonov Design: Vadim Derkach