Легенда:
новое сообщение
закрытая нитка
новое сообщение
в закрытой нитке
старое сообщение
|
- Напоминаю, что масса вопросов по функционированию форума снимается после прочтения его описания.
- Новичкам также крайне полезно ознакомиться с данным документом.
#11: Трудности перевода 23.12.01 21:50
Publisher: pvp Статус: Незарегистрированный пользователь
|
#11: Трудности перевода
В прошлом выпуске я невольно стал провокатором. Когда призвал народ поправить фразу из перевода, в правильности которой сомневался. Да не обидятся на меня все откликнувшиеся, но переводить слова "as a matter of competition" "как предмет или "конкуренции" я бы не стал. Ну не говорят так... Считаю свой вариант наиболее адекватным.
Вообще, с переводом околокомпьютерных текстов постоянно происходят подобные вещи: на выходе получаем подстрочник. Один из последних встретившихся образчиков такого рода -- перевод GNU GPL:
http://www.gnu.org.ru/gpl.html [ http://www.gnu.org.ru/gpl.html ]. Ну что стоило посмотреть на текст, скажем, того же закона "О правовой защите программ для ЭВМ и баз данных", а потом уже пихать исходник в "Стилус"?.. Лишнее подтверждение давно уже сформировавшегося у меня менеия о том, что программистам вообще опасно давать писать
ттвенным программам и вообще любые тексты, которые будут интерпретироваться не компьютером,...
Полный текст
|
|
|