Легенда:
новое сообщение
закрытая нитка
новое сообщение
в закрытой нитке
старое сообщение
|
- Напоминаю, что масса вопросов по функционированию форума снимается после прочтения его описания.
- Новичкам также крайне полезно ознакомиться с данным документом.
 |  |
М-да, профиль сказывается :))) Угадал :) 12.04.04 15:20 Число просмотров: 1260
Автор: Ktirf <Æ Rusakov> Статус: Elderman
|
|
|
|
<humor>
|
Трудности перевода 12.04.04 15:05
Автор: Ktirf <Æ Rusakov> Статус: Elderman
|
Некоторое словосочетание было переведено с английского как "сообразительные агенства". Внимание, вопрос: что на самом деле имелись в виду? Вопрос лишь косвенно относится к хайтеку. По линку ниже есть подсказка, но советую начать без оной.
Загадка; правда, с подсказкой берется слишком легко, кажется.
|
 |
рискую показаться слишком умным, но не пользуясь подсказкой... 12.04.04 15:12
Автор: cybervlad <cybervlad> Статус: Elderman
|
> Некоторое словосочетание было переведено с английского как > "сообразительные агенства". Внимание, вопрос: что на самом > деле имелись в виду? Вопрос лишь косвенно относится к рискую показаться слишком умным, но не пользуясь подсказкой скажу, что имелись ввиду разведывательные ведомства ;)
p.s. У меня просто сейчас reverse-dumb-mode включен, жизненно необходимый при чтении "Секреты и ложь" Шнайера в наибезобразнейшем переводе издательства Питер. Там, среди прочих ляпов, есть фишка с точностью до наоборот: интеллектуальные устройства обозваны разведывательными. От перевода терминов CA, shared secret и т.п. - волосы дыбом встают. очень часто, чтобы понять мысль, приходится фразу дословно откатывать на английский. Спрашивается, не проще было купить книгу в оригинале и не мучиться? Получилось бы несколько дороже, но без ущерба для психики ;)
|
 |  |
М-да, профиль сказывается :))) Угадал :) 12.04.04 15:20
Автор: Ktirf <Æ Rusakov> Статус: Elderman
|
|
|
|
|