Легенда:
новое сообщение
закрытая нитка
новое сообщение
в закрытой нитке
старое сообщение
|
- Напоминаю, что масса вопросов по функционированию форума снимается после прочтения его описания.
- Новичкам также крайне полезно ознакомиться с данным документом.
Вирус с резонатором и технологией аварийного обесточивания. 20.02.09 13:14
Автор: TRESPASSER[CfK] Статус: Незарегистрированный пользователь
|
http://cybersecurity.ru/crypto/64772.html
"Вирус Sality.AO использует некоторые технологии, которые не наблюдались уже давно, такие как аварийное обесточивание (EPO) или резонатор (Cavity)"
АААА! рез-а-натар кагбе аварийна обестачифает мой кампег! Голактеко в опасносте! 111
http://bugtraq.ru/bred/misc/3840.html
|
|
Похоже, что словарь был с энергетическим уклоном: 21.02.09 18:13
Автор: Zef <Alloo Zef> Статус: Elderman
|
"Кавитация" "Аварийное обесточивание". Центросамотяг, блин!
|
|
ахтунг, это роботы. 19.02.09 20:57
Автор: !? <!?> Статус: Member
|
иногда дикие фантазии порождаются размышлениями о природе авторов таких текстов.. может, это, всё–таки, робоперевод?.. иначе думать страшно.. )
|
| |
Не знаю про роботизированность перевода, но очень давно,... 20.02.09 10:50
Автор: DPP <Dmitry P. Pimenov> Статус: The Elderman Отредактировано 20.02.09 10:51 Количество правок: 1
|
> иногда дикие фантазии порождаются размышлениями о природе > авторов таких текстов.. может, это, всё–таки, > робоперевод?.. иначе думать страшно.. )
Не знаю про роботизированность перевода, но очень давно, когда компьютеры были уже небольшими, ходила байка о вредных вирусах, вредностной работой которой считался вывод из строя механических устройств вычислительной техники (головки винчестеров, например), путем подачи специально сформированых управляющих сигналов, вызывающих в них эффект резонанса.
Поскольку мне приходилось изучать Теорию Автоматизированного Управления (ТАУ) и поскольу я знаком с конструктивом и принципом действия механических устройств компьютера, утверждаю, что это невозможно.
|
| | |
Утверждаю что в данном случае имеется ввиду записывание в... 20.02.09 11:00
Автор: TRESPASSER[CfK] Статус: Незарегистрированный пользователь Отредактировано 20.02.09 11:17 Количество правок: 2
|
> > иногда дикие фантазии порождаются размышлениями о > природе > > авторов таких текстов.. может, это, всё–таки, > > робоперевод?.. иначе думать страшно.. ) > > Не знаю про роботизированность перевода, но очень давно, > когда компьютеры были уже небольшими, ходила байка о > вредных вирусах, вредностной работой которой считался вывод > из строя механических устройств вычислительной техники > (головки винчестеров, например), путем подачи специально > сформированых управляющих сигналов, вызывающих в них эффект > резонанса. > Поскольку мне приходилось изучать Теорию > Автоматизированного Управления (ТАУ) и поскольу я знаком с > конструктивом и принципом действия механических устройств > компьютера, утверждаю, что это невозможно. Утверждаю что в данном случае имеется ввиду запись в пустое место появляющееся в бинарнике из-за выравнивания. А ЕРО это сокрытие начала ''процедуры инициализации" или запуска вируса, короче точки входа.
|
| | | |
Да, всё так. 21.02.09 10:42
Автор: ZloyShaman <ZloyShaman> Статус: Elderman
|
Cavity: Technique used by certain viruses and worms to make them more difficult to find. By using this technique, the size of the infected file doesn’t change (they only occupy cavities in the file affected).
|
| | | |
В данном случае, судя по контексту, это так. Просто что-то... 20.02.09 11:20
Автор: DPP <Dmitry P. Pimenov> Статус: The Elderman
|
> Утверждаю что в данном случае имеется ввиду запись в пустое > место появляющееся в бинарнике из-за выравнивания. А ЕРО > это сокрытие начала ''процедуры инициализации" или запуска > вируса, короче точки входа.
В данном случае, судя по контексту, это так. Просто что-то навеяло от связки слов "вирус" и резонанс".
Странно, что кариес перевели как "резонанс".
|
| | | | |
Еще более странно, что cavity в прямом значении - это дырка,... 20.02.09 13:38
Автор: kstati <Евгений Борисов> Статус: Elderman
|
> Странно, что кариес перевели как "резонанс". Еще более странно, что cavity в прямом значении - это дырка, полость.
|
| | | | | |
Кроме того, это банальная "кавитация". Сдается мне, что... 27.02.09 09:09
Автор: lazy_anty Статус: Member
|
> > Странно, что кариес перевели как "резонанс". > Еще более странно, что cavity в прямом значении - это > дырка, полость. Кроме того, это банальная "кавитация". Сдается мне, что переводчик перед этим скурил инструкцию по стиральной машинке, типа Retona )) Там в самый раз - пьезоизлучатель, колебания, резонанс. ))
|
|
|