информационная безопасность
без паники и всерьез
 подробно о проектеRambler's Top100
Страшный баг в WindowsЗа кого нас держат?Где водятся OGRы
BugTraq.Ru
Русский BugTraq
 Анализ криптографических сетевых... 
 Модель надежности двухузлового... 
 Специальные марковские модели надежности... 
 Kik закрывается, все ушли на криптофронт 
 Sophos открывает Sandboxie 
 Большой вторник патчей от MS 
главная обзор RSN блог библиотека закон бред форум dnet о проекте
bugtraq.ru / форум / humor
Имя Пароль
ФОРУМ
если вы видите этот текст, отключите в настройках форума использование JavaScript
регистрация





Легенда:
  новое сообщение
  закрытая нитка
  новое сообщение
  в закрытой нитке
  старое сообщение
  • Напоминаю, что масса вопросов по функционированию форума снимается после прочтения его описания.
  • Новичкам также крайне полезно ознакомиться с данным документом.
Утверждаю что в данном случае имеется ввиду записывание в... 20.02.09 11:00  Число просмотров: 2628
Автор: TRESPASSER[CfK] Статус: Незарегистрированный пользователь
Отредактировано 20.02.09 11:17  Количество правок: 2
<"чистая" ссылка>
> > иногда дикие фантазии порождаются размышлениями о
> природе
> > авторов таких текстов.. может, это, всё–таки,
> > робоперевод?.. иначе думать страшно.. )
>
> Не знаю про роботизированность перевода, но очень давно,
> когда компьютеры были уже небольшими, ходила байка о
> вредных вирусах, вредностной работой которой считался вывод
> из строя механических устройств вычислительной техники
> (головки винчестеров, например), путем подачи специально
> сформированых управляющих сигналов, вызывающих в них эффект
> резонанса.
> Поскольку мне приходилось изучать Теорию
> Автоматизированного Управления (ТАУ) и поскольу я знаком с
> конструктивом и принципом действия механических устройств
> компьютера, утверждаю, что это невозможно.
Утверждаю что в данном случае имеется ввиду запись в пустое место появляющееся в бинарнике из-за выравнивания. А ЕРО это сокрытие начала ''процедуры инициализации" или запуска вируса, короче точки входа.
<humor>
Вирус с резонатором и технологией аварийного обесточивания. 20.02.09 13:14  
Автор: TRESPASSER[CfK] Статус: Незарегистрированный пользователь
<"чистая" ссылка>
http://cybersecurity.ru/crypto/64772.html

"Вирус Sality.AO использует некоторые технологии, которые не наблюдались уже давно, такие как аварийное обесточивание (EPO) или резонатор (Cavity)"

АААА! рез-а-натар кагбе аварийна обестачифает мой кампег! Голактеко в опасносте! 111

http://bugtraq.ru/bred/misc/3840.html
Похоже, что словарь был с энергетическим уклоном: 21.02.09 18:13  
Автор: Zef <Alloo Zef> Статус: Elderman
<"чистая" ссылка>
"Кавитация" "Аварийное обесточивание". Центросамотяг, блин!
ахтунг, это роботы. 19.02.09 20:57  
Автор: !? <!?> Статус: Member
<"чистая" ссылка>
иногда дикие фантазии порождаются размышлениями о природе авторов таких текстов.. может, это, всё–таки, робоперевод?.. иначе думать страшно.. )
Не знаю про роботизированность перевода, но очень давно,... 20.02.09 10:50  
Автор: DPP <Dmitry P. Pimenov> Статус: The Elderman
Отредактировано 20.02.09 10:51  Количество правок: 1
<"чистая" ссылка>
> иногда дикие фантазии порождаются размышлениями о природе
> авторов таких текстов.. может, это, всё–таки,
> робоперевод?.. иначе думать страшно.. )

Не знаю про роботизированность перевода, но очень давно, когда компьютеры были уже небольшими, ходила байка о вредных вирусах, вредностной работой которой считался вывод из строя механических устройств вычислительной техники (головки винчестеров, например), путем подачи специально сформированых управляющих сигналов, вызывающих в них эффект резонанса.
Поскольку мне приходилось изучать Теорию Автоматизированного Управления (ТАУ) и поскольу я знаком с конструктивом и принципом действия механических устройств компьютера, утверждаю, что это невозможно.
Утверждаю что в данном случае имеется ввиду записывание в... 20.02.09 11:00  
Автор: TRESPASSER[CfK] Статус: Незарегистрированный пользователь
Отредактировано 20.02.09 11:17  Количество правок: 2
<"чистая" ссылка>
> > иногда дикие фантазии порождаются размышлениями о
> природе
> > авторов таких текстов.. может, это, всё–таки,
> > робоперевод?.. иначе думать страшно.. )
>
> Не знаю про роботизированность перевода, но очень давно,
> когда компьютеры были уже небольшими, ходила байка о
> вредных вирусах, вредностной работой которой считался вывод
> из строя механических устройств вычислительной техники
> (головки винчестеров, например), путем подачи специально
> сформированых управляющих сигналов, вызывающих в них эффект
> резонанса.
> Поскольку мне приходилось изучать Теорию
> Автоматизированного Управления (ТАУ) и поскольу я знаком с
> конструктивом и принципом действия механических устройств
> компьютера, утверждаю, что это невозможно.
Утверждаю что в данном случае имеется ввиду запись в пустое место появляющееся в бинарнике из-за выравнивания. А ЕРО это сокрытие начала ''процедуры инициализации" или запуска вируса, короче точки входа.
Да, всё так. 21.02.09 10:42  
Автор: ZloyShaman <ZloyShaman> Статус: Elderman
<"чистая" ссылка>
Cavity: Technique used by certain viruses and worms to make them more difficult to find. By using this technique, the size of the infected file doesn’t change (they only occupy cavities in the file affected).
В данном случае, судя по контексту, это так. Просто что-то... 20.02.09 11:20  
Автор: DPP <Dmitry P. Pimenov> Статус: The Elderman
<"чистая" ссылка>
> Утверждаю что в данном случае имеется ввиду запись в пустое
> место появляющееся в бинарнике из-за выравнивания. А ЕРО
> это сокрытие начала ''процедуры инициализации" или запуска
> вируса, короче точки входа.

В данном случае, судя по контексту, это так. Просто что-то навеяло от связки слов "вирус" и резонанс".
Странно, что кариес перевели как "резонанс".
Еще более странно, что cavity в прямом значении - это дырка,... 20.02.09 13:38  
Автор: kstati <Евгений Борисов> Статус: Elderman
<"чистая" ссылка>
> Странно, что кариес перевели как "резонанс".
Еще более странно, что cavity в прямом значении - это дырка, полость.
Кроме того, это банальная "кавитация". Сдается мне, что... 27.02.09 09:09  
Автор: lazy_anty Статус: Member
<"чистая" ссылка>
> > Странно, что кариес перевели как "резонанс".
> Еще более странно, что cavity в прямом значении - это
> дырка, полость.
Кроме того, это банальная "кавитация". Сдается мне, что переводчик перед этим скурил инструкцию по стиральной машинке, типа Retona )) Там в самый раз - пьезоизлучатель, колебания, резонанс. ))
1






Rambler's Top100
Рейтинг@Mail.ru


  Copyright © 2001-2019 Dmitry Leonov   Page build time: 0 s   Design: Vadim Derkach