Переводческое
dl // 25.10.14 23:15
Не вполне про безопасность, но в порядке дружеско-шефской поддержки, да и выходные опять же.
[Не забывайте при копировании материала указывать полный адрес источника: //bugtraq.ru/rsn/archive/2014/10/18.html]
Чем лучше знаешь язык, тем больше раздражают всевозможные (и не только околокомпьютерные, как в БСК) ляпы в наспех слепленных переводах фильмов и сериалов, хотя иногда попадаются и такие находки, которым мысленно аплодируешь. Команда переводчиков культового сериала Doctor Who решила приоткрыть дверь в свою "творческую кухню" и начала публиковать разборы того, почему принимались те или иные решения при переводе особенно сложных мест. В случае неудовлетворительных решений обещается учет мнения зрителей, если таковое будет.
Там же можно ознакомиться с летними утечками (это уже совсем по нашему профилю) черновых редакций первых эпизодов последнего сезона, с некоторыми еще не вырезанными сценами и совершенно черновыми эффектами.